Compare legal documents side by side with citations, lifecycle links, and section alignment.

This compare mode helps verify how an amended, cited, or related document maps onto another record in the local corpus. It uses explicit citations first, then section label and content alignment as fallback.

Matched sections 4
Explicit citation matches 0
Instruction matches 0
Left-only sections 37
Right-only sections 0

Cross-check map

0 Unchanged
0 Expanded
2 Reduced
2 Rewritten
similar-content Similarity 1.0 rewritten

Tiêu đề

Quy định giá nhà ở, công trình xây dựng và vật kiến trúc trên địa bàn tỉnh Ninh Thuận

Open section

Tiêu đề

Ban hành Quy định về quản lý, phân cấp quản lý sử dụng chung công trình hạ tầng kỹ thuật trong đô thị trên địa bàn tỉnh Cà Mau

Open section

The aligned sections differ materially and likely need close article-by-article review.

Rewritten clauses
  • Left: Quy định giá nhà ở, công trình xây dựng và vật kiến trúc trên địa bàn tỉnh Ninh Thuận Right: Ban hành Quy định về quản lý, phân cấp quản lý sử dụng chung công trình hạ tầng kỹ thuật trong đô thị trên địa bàn tỉnh Cà Mau
same-label Similarity 1.0 reduced

Điều 1.

Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này Quy chế phối hợp bảo vệ, khai thác, sử dụng tài nguyên nước; phòng, chống, khắc phục hậu quả tác hại do nước gây ra và tuyên truyền, phổ biến chính sách pháp luật về tài nguyên nước trên địa bàn tỉnh Ninh Thuận; gồm 06 Chương, 32 Điều.

Open section

Điều 1.

Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này “Quy định về quản lý, phân cấp quản lý sử dụng chung công trình hạ tầng kỹ thuật trong đô thị trên địa bàn tỉnh Cà Mau”.

Open section

The right-side section removes or condenses 2 clause(s) from the left-side text.

Removed / left-side focus
  • phòng, chống, khắc phục hậu quả tác hại do nước gây ra và tuyên truyền, phổ biến chính sách pháp luật về tài nguyên nước trên địa bàn tỉnh Ninh Thuận
  • gồm 06 Chương, 32 Điều.
Rewritten clauses
  • Left: Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này Quy chế phối hợp bảo vệ, khai thác, sử dụng tài nguyên nước Right: Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này “Quy định về quản lý, phân cấp quản lý sử dụng chung công trình hạ tầng kỹ thuật trong đô thị trên địa bàn tỉnh Cà Mau”.
same-label Similarity 1.0 reduced

Điều 2.

Điều 2. Quyết định này có hiệu lực sau 10 (mười) ngày kể từ ngày ký ban hành. Chánh Văn phòng Ủy ban nhân dân tỉnh, thủ trưởng các sở, ngành; Chủ tịch Ủy ban nhân dân các huyện, thành phố; thủ trưởng các cơ quan, đơn vị có liên quan và Trưởng Ban Chỉ đạo điều phối và quản lý tổng hợp tài nguyên nước tỉnh Ninh Thuận chịu trách n...

Open section

Điều 2.

Điều 2. Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 10 ngày, kể từ ngày ký.

Open section

The right-side section removes or condenses 5 clause(s) from the left-side text.

Removed / left-side focus
  • Chánh Văn phòng Ủy ban nhân dân tỉnh, thủ trưởng các sở, ngành
  • Chủ tịch Ủy ban nhân dân các huyện, thành phố
  • thủ trưởng các cơ quan, đơn vị có liên quan và Trưởng Ban Chỉ đạo điều phối và quản lý tổng hợp tài nguyên nước tỉnh Ninh Thuận chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Rewritten clauses
  • Left: Điều 2. Quyết định này có hiệu lực sau 10 (mười) ngày kể từ ngày ký ban hành. Right: Điều 2. Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 10 ngày, kể từ ngày ký.
left-only unmatched

Chương I

Chương I QUY ĐỊNH CHUNG

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

similar-content Similarity 0.83 rewritten

Điều 1.

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh, đối tượng áp dụng Quy chế này quy định mục đích, nguyên tắc, nội dung và trách nhiệm phối hợp giữa Sở Tài nguyên và Môi trường với các sở, ngành, các cơ quan, tổ chức có liên quan và Ủy ban nhân dân các huyện, thành phố trong bảo vệ, khai thác, sử dụng tài nguyên nước; phòng, chống, khắc phục hậu quả tác hại...

Open section

Điều 3.

Điều 3. Chánh Văn phòng Ủy ban nhân dân tỉnh, Giám đốc Sở Xây dựng; Thủ trưởng các sở, ban, ngành tỉnh; chủ tịch UBND các huyện, thành phố Cà Mau; các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.

Open section

The aligned sections differ materially and likely need close article-by-article review.

Added / right-side focus
  • Điều 3. Chánh Văn phòng Ủy ban nhân dân tỉnh, Giám đốc Sở Xây dựng
  • Thủ trưởng các sở, ban, ngành tỉnh
  • chủ tịch UBND các huyện, thành phố Cà Mau
Removed / left-side focus
  • Điều 1. Phạm vi điều chỉnh, đối tượng áp dụng
  • Quy chế này quy định mục đích, nguyên tắc, nội dung và trách nhiệm phối hợp giữa Sở Tài nguyên và Môi trường với các sở, ngành, các cơ quan, tổ chức có liên quan và Ủy ban nhân dân các huyện, thành...
  • phòng, chống, khắc phục hậu quả tác hại do nước gây ra và tuyên truyền, phổ biến chính sách pháp luật về tài nguyên nước trên địa bàn tỉnh Ninh Thuận.
left-only unmatched

Điều 2.

Điều 2. Mục đích phối hợp 1. Thiết lập cơ chế phối hợp đồng bộ giữa các cấp, ngành từ tỉnh đến cơ sở trong bảo vệ, khai thác, sử dụng tài nguyên nước; phòng, chống, khắc phục hậu quả tác hại do nước gây ra và tuyên truyền, phổ biến chính sách pháp luật về tài nguyên nước. 2. Nâng cao trách nhiệm phối hợp giữa các sở, ngành, c...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 3.

Điều 3. Nguyên tắc phối hợp 1. Bảo đảm đồng bộ, hiệu quả, phân công rõ trách nhiệm của từng thành viên trong việc chủ trì, phối hợp thực hiện bảo vệ, khai thác, sử dụng tài nguyên nước và phòng, chống, khắc phục hậu quả tác hại do nước gây ra. 2. Việc thực hiện các nhiệm vụ phối hợp phải trên cơ sở chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn được g...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 4.

Điều 4. Nội dung phối hợp 1. Bảo vệ tài nguyên nước. 2. Khai thác, sử dụng tài nguyên nước. 3. Phòng, chống và khắc phục hậu quả tác hại do nước gây ra. 4. Tuyên truyền, phổ biến chính sách pháp luật về tài nguyên nước.

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Chương II

Chương II PHỐI HỢP BẢO VỆ TÀI NGUYÊN NƯỚC

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 5.

Điều 5. Phòng, chống ô nhiễm, suy thoái, cạn kiệt nguồn nước 1. Sở Tài nguyên và Môi trường có trách nhiêm: a) Chủ trì, phối hợp với các sở, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân các huyện, thành phố: - Quản lý, kiểm tra các hoạt động khai thác, sử dụng tài nguyên nước trên địa bàn tỉnh và xử lý hoặc tham mưu cơ quan Nhà nướ...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 6.

Điều 6. Ứng phó, khắc phục sự cố ô nhiễm nguồn nước và phục hồi nguồn nước bị ô nhiễm, cạn kiệt 1. Sở Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm: a) Hướng dẫn, kiểm tra các cơ sở sản xuất, kinh doanh, dịch vụ có nguy cơ gây ra sự cố ô nhiễm nguồn nước xây dựng phương án, trang bị các phương tiện, thiết bị cần thiết và thực hiệ...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 7.

Điều 7. Quan trắc, giám sát tài nguyên nước 1. Sở Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm: a) Chủ trì, phối hợp với các sở, ngành có liên quan và Ủy ban nhân dân các huyện, thành phố xây dựng, trình Ủy ban nhân dân tỉnh kế hoạch và tổ chức quan trắc, giám sát về số lượng, chất lượng nguồn nước, hoạt động khai thác, sử dụng tài ngu...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 8.

Điều 8. Bảo vệ và phát triển nguồn sinh thủy 1. Sở Nông nghiệp và Phát triển nông thôn có trách nhiệm: a) Chủ trì, phối hợp với các sở, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân các huyện xây dựng, trình Ủy ban nhân dân tỉnh kế hoạch bảo vệ, phát triển rừng phòng hộ đầu nguồn và các loại rừng khác; thực hiện các chương trình phủ...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 9.

Điều 9. Bảo đảm sự lưu thông của dòng chảy 1. Sở Tài nguyên và Môi trường chủ trì, phối hợp với các sở, ngành và địa phương có liên quan giám sát việc xây dựng các công trình có ảnh hưởng đến dòng chảy của các sông, suối, kênh, rạch trên địa bàn tỉnh; báo cáo và đề xuất Ủy ban nhân dân tỉnh xử lý đối với các cô...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 10.

Điều 10. Hành lang bảo vệ nguồn nước 1. Sở Tài nguyên và Môi trường chủ trì, phối hợp với các Sở, ngành có liên quan và Ủy ban nhân dân các huyện, thành phố: a) Xây dựng, trình Ủy ban nhân dân tỉnh quy định hành lang bảo vệ đối với các nguồn nước trên địa bàn tỉnh theo quy định của pháp luật và giám sát thực hiện sau khi...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 11.

Điều 11. Bảo vệ chất lượng nguồn nước sinh hoạt 1. Sở Tài nguyên và Môi trường chủ trì, phối hợp với các sở, ngành có liên quan và Ủy ban nhân dân các huyện, thành phố: a) Xây dựng, trình Ủy ban nhân dân tỉnh vùng bảo hộ vệ sinh khu vực lấy nước sinh hoạt trên địa bàn tỉnh theo quy định của Bộ Tài nguyên và Môi trường và tổ c...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 12.

Điều 12. Bảo vệ chất lượng nguồn nước trong sản xuất nông nghiệp, nuôi trồng thủy sản, sản xuất công nghiệp, khai thác khoáng sản và các hoạt động khác 1. Sở Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm: a) Quản lý, kiểm tra các cơ sở sản xuất, kinh doanh, dịch vụ, khai khoáng và các hoạt động sản xuất khác trên địa bàn tỉnh xả n...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 13.

Điều 13. Phòng, chống ô nhiễm nước biển 1. Sở Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm: a) Quản lý, kiểm tra các tổ chức, cá nhân hoạt động trên biển lập phương án, trang bị các trang thiết bị và chuẩn bị nhân lực bảo đảm phòng ngừa, hạn chế ô nhiễm nước biển; b) Chủ trì, phối hợp với các Sở, ngành liên quan và ca...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 14.

Điều 14. Bảo vệ nước dưới đất 1. Sở Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm chủ trì, phối hợp với các Sở, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân các huyện, thành phố: a) Quản lý, kiểm tra các tổ chức, cá nhân thăm dò, khai thác nước dưới đất; hành nghề khoan nước dưới đất; khoan khảo sát địa chất công trình, thăm dò đ...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 15.

Điều 15. Hành nghề khoan nước dưới đất 1. Sở Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm: a) Thẩm định hồ sơ và trình Ủy ban nhân dân tỉnh cấp phép hành nghề khoan nước dưới đất theo thẩm quyền quy định đối với các tổ chức, cá nhân trong phạm vi tỉnh; b) Quản lý, kiểm tra các hoạt động khoan điều tra, khảo sát,...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 16.

Điều 16. Xả nước thải vào nguồn nước 1. Sở Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm: a) Chủ trì, phối hợp với các sở, ngành có liên quan và Ủy ban nhân dân các huyện, thành phố thẩm định và tham mưu về xả nước thải vào nguồn nước đối với các dự án đầu tư trên địa bàn tỉnh để các cơ quan Nhà nước có thẩm quyền xem xét,...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Chương III

Chương III PHỐI HỢP KHAI THÁC, SỬ DỤNG TÀI NGUYÊN NƯỚC

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 17.

Điều 17. Sử dụng nước tiết kiệm, hiệu quả 1. Sở Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm: a) Chủ trì, phối hợp với các sở, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân các huyện, thành phố xây dựng, trình Ủy ban nhân dân tỉnh quy định sử dụng nước tiết kiệm, hiệu quả trên địa tỉnh và tổ chức thực hiện sau khi được phê duyệt; b) Tổ chức xây dự...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 18.

Điều 18. Phát triển khoa học, công nghệ sử dụng nước tiết kiệm, hiệu quả 1. Sở Tài nguyên và Môi trường chủ trì, phối hợp với các Sở, ngành liên quan tham mưu, đề xuất hỗ trợ, tạo điều kiện thuận lợi cho tổ chức, cá nhân nghiên cứu khoa học, ứng dụng, phát triển công nghệ xử lý nước thải, cải tạo, phục hồi nguồn nước bị ô nhiễm, suy th...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 19.

Điều 19. Đăng ký, cấp phép khai thác, sử dụng tài nguyên nước 1. Sở Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm: a) Xây dựng, trình Ủy ban nhân dân tỉnh quy định về đăng ký, cấp phép khai thác, sử dụng tài nguyên nước trên địa bàn tỉnh và tổ chức thực hiện sau khi được phê duyệt; b) Thẩm định hồ sơ, trình Ủy ban nhân dân tỉnh cấp giấy p...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 20.

Điều 20. Khai thác, sử dụng tài nguyên nước cho sinh hoạt, sản xuất nông nghiệp, công nghiệp và các mục đích khác 1. Sở Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm: a) Tham mưu Ủy ban nhân dân tỉnh chỉ đạo các sở, ngành và Ủy ban nhân dân các huyện, thành phố triển khai thực hiện quy hoạch, kế hoạch khai thác, sử dụng tài n...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 21.

Điều 21. Thăm dò, khai thác nước dưới đất 1. Sở Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm: a) Chủ trì, phối hợp với các sở, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân các huyện, thành phố xây dựng, trình Ủy ban nhân dân tỉnh quy định về thăm dò, khai thác nước dưới đất trên địa bàn tỉnh theo quy định của pháp luật và tổ...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 22.

Điều 22. Hồ chứa và khai thác, sử dụng nước hồ chứa 1. Sở Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm: a) Chủ trì, phối hợp với các sở, ngành và Ủy ban nhân dân các huyện, liên quan thẩm định các nội dung theo quy định của pháp luật đối với các dự án xây dựng hồ chứa trên sông, suối thuộc phạm vi tỉnh trước khi ca...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 23.

Điều 23. Điều hoà, phân phối tài nguyên nước 1. Sở Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm chủ trì, phối hợp với các sở, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân các huyện, thành phố: a) Điều tra, khảo sát nhu cầu khai thác sử dụng tài nguyên nước của các cấp, các ngành trên địa bàn tỉnh; b) Xây dựng, hoàn th...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Chương IV

Chương IV PHÒNG, CHỐNG VÀ KHẮC PHỤC HẬU QUẢ TÁC HẠI DO NƯỚC GÂY RA

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 24.

Điều 24. Phòng, chống hạn hán, lũ, lụt, ngập úng nhân tạo 1. Sở Tài nguyên và Môi trường chủ trì, phối hợp với các Sở, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân các huyện, thành phố lập, trình Ủy ban nhân dân tỉnh công bố danh mục hồ, ao, đầm, phá trên địa bàn tỉnh không được san lấp để phòng, chống ngập, úng và bảo vệ nguồ...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 25.

Điều 25. Phòng, chống xâm nhập mặn 1. Sở Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm hướng dẫn và kiểm tra các tổ chức, cá nhân hoạt động thăm dò, khai thác nước dưới đất vùng đồng bằng, ven biển của tỉnh thực hiện các biện pháp phòng, chống xâm nhập mặn đối với các tầng chứa nước dưới đất. 2. Sở Nông nghiệp và Pha...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 26.

Điều 26. Phòng, chống sụt, lún đất 1. Sở Tài nguyên và Môi trường chủ trì, phối hợp với các sở, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân các huyện, thành phố: a) Chỉ đạo, hướng dẫn, kiểm tra: - Các tổ chức, cá nhân hành nghề khoan nước dưới đất, khoan thăm dò địa chất, thăm dò khoáng sản trên địa tỉnh thực hiện tiêu c...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 27.

Điều 27. Phòng, chống sạt, lở bờ, bãi sông 1. Sở Tài nguyên và Môi trường có trách nhiệm: a) Chủ trì, phối hợp với các sở, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân các huyện, thành phố: - Xây dựng, trình Ủy ban nhân dân tỉnh quy định bảo vệ lòng, bờ, bãi sông trên địa bàn tỉnh theo hướng dẫn của Bộ Tài nguyên va...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Chương V

Chương V PHỐI HỢP TUYÊN TRUYỀN, PHỔ BIẾN CÁC CHÍNH SÁCH, PHÁP LẬT VỀ TÀI NGUYÊN NƯỚC

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 28.

Điều 28. Trách nhiệm của Sở Tài nguyên và Môi trường 1. Chủ trì xây dựng và tổ chức thực hiện kế hoạch tuyên truyền, phổ biến chính sách, pháp luật về tài nguyên nước và bảo vệ, khai thác, sử dụng tài nguyên nước và phòng, chống, khắc phục hậu quả tác hại do nước gây ra. 2. Cung cấp thông tin, tài liệu cho các sở, ngành và...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 29.

Điều 29. Các sở, ngành có trách nhiệm: 1. Sở Thông tin và Truyền thông chủ trì, phối hợp với Sở Tài nguyên và Môi trường chỉ đạo các cơ quan báo chí bố trí thời lượng thông tin tuyên truyền pháp luật về tài nguyên nước. 2. Sở Giáo dục và Đào tạo chủ trì, phối hợp với Sở Tài nguyên và Môi trường lựa chọn các chủ đề về tài nguyên...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 30.

Điều 30. Ủy ban nhân dân các huyện, thành phố có trách nhiệm: 1. Chủ trì, phối hợp với Sở Tài nguyên và Môi trường tổ chức tuyên truyền, phổ biến các chủ trương, chính sách, pháp luật của Đảng và Nhà nước về tài nguyên nước và bảo vệ, khai thác, sử dụng tài nguyên nước và phòng, chống, khắc phục hậu quả tác hại do nước gây ra trê...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Chương VI

Chương VI ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 31.

Điều 31. Trách nhiệm thi hành 1. Các sở, ngành và Ủy ban nhân dân các huyện, thành phố trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm chỉ đạo, hướng dẫn các cơ quan, đơn vị trực thuộc thực hiện phối hợp những nội dung có liên quan được quy định tại Quy chế này. 2. Văn phòng Ban Chỉ đạo điều phối và quản...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 32.

Điều 32. Tổ chức thực hiện 1. Ban Chỉ đạo điều phối và quản lý tổng hợp tài nguyên nước tỉnh có trách nhiệm triển khai, kiểm tra việc thực hiện Quy chế này và định kỳ 6 tháng, năm báo cáo kết quả cho Ủy ban nhân dân tỉnh. 2. Trong quá trình triển khai thực hiện, nếu có vấn đề vướng mắc, phát sinh, yêu...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.