Compare legal documents side by side with citations, lifecycle links, and section alignment.

This compare mode helps verify how an amended, cited, or related document maps onto another record in the local corpus. It uses explicit citations first, then section label and content alignment as fallback.

Matched sections 5
Explicit citation matches 0
Instruction matches 0
Left-only sections 29
Right-only sections 0

Cross-check map

0 Unchanged
0 Expanded
0 Reduced
5 Rewritten
similar-content Similarity 1.0 rewritten

Tiêu đề

Ban hành Quy định về quản lý và sử dụng tài nguyên Internet.

Open section

Tiêu đề

Về việc phê duyệt quy hoạch phát triển công nghệ thông tin và truyền thông vùng kinh tế trọng điểm miền trung đến năm 2010 và định hướng đến năm 2020

Open section

The aligned sections differ materially and likely need close article-by-article review.

Added / right-side focus
  • Về việc phê duyệt quy hoạch phát triển công nghệ thông tin và truyền thông vùng kinh tế trọng điểm miền trung đến năm 2010 và định hướng đến năm 2020
Removed / left-side focus
  • Ban hành Quy định về quản lý và sử dụng tài nguyên Internet.
same-label Similarity 1.0 rewritten

Điều 1

Điều 1: Ban hành kèm theo Quyết định này bản "Quy định về quản lý và sử dụng tài nguyên Internet".

Open section

Điều 1.

Điều 1. Phê duyệt “Quy hoạch phát triển công nghệ thông tin và truyền thông vùng kinh tế trọng điểm miền Trung đến năm 2010 và định hướng đến năm 2020” với những nội dung chủ yếu sau đây: I. QUAN ĐIỂM, MỤC TIÊU VÀ ĐỊNH HƯỚNG PHÁT TRIỂN 1. Quan điểm phát triển a) Phát triển viễn thông và công nghệ thông tin phục vụ sự nghiệp công nghiệp...

Open section

The aligned sections differ materially and likely need close article-by-article review.

Added / right-side focus
  • Điều 1. Phê duyệt “Quy hoạch phát triển công nghệ thông tin và truyền thông vùng kinh tế trọng điểm miền Trung đến năm 2010 và định hướng đến năm 2020” với những nội dung chủ yếu sau đây:
  • I. QUAN ĐIỂM, MỤC TIÊU VÀ ĐỊNH HƯỚNG PHÁT TRIỂN
  • 1. Quan điểm phát triển
Removed / left-side focus
  • Điều 1: Ban hành kèm theo Quyết định này bản "Quy định về quản lý và sử dụng tài nguyên Internet".
same-label Similarity 1.0 rewritten

Điều 2

Điều 2: Quyết định này có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày đăng Công báo.

Open section

Điều 2.

Điều 2. Tổ chức thực hiện 1. Bộ Bưu chính Viễn thông là cơ quan chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chỉ đạo các doanh nghiệp phát triển hạ tầng mạng viễn thông đồng bộ với quy hoạch của các ngành khác đặc biệt là quy hoạch giao thông, đô thị, khu công nghiệp, cấp th...

Open section

The aligned sections differ materially and likely need close article-by-article review.

Added / right-side focus
  • Điều 2. Tổ chức thực hiện
  • 1. Bộ Bưu chính Viễn thông là cơ quan chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành liên quan và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chỉ đạo các doanh nghiệp phát triển hạ tầng mạng viễ...
  • phối hợp với các Bộ, ngành liên quan xây dựng và đề xuất các chính sách thúc đẩy phát triển hạ tầng mạng viễn thông, phát triển công nghiệp công nghệ thông tin và khuyến khích, đẩy mạnh ứng dụng cô...
Removed / left-side focus
  • Điều 2: Quyết định này có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày đăng Công báo.
same-label Similarity 1.0 rewritten

Điều 3

Điều 3: Chánh Văn phòng, Chánh Thanh tra, các Vụ trưởng, Cục trưởng, thủ trưởng đơn vị thuộc Bộ Bưu chính, Viễn thông; các tổ chức, cá nhân trong nước và tổ chức, cá nhân nước ngoài tham gia hoạt động Internet tại Việt Nam chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này. QUY ĐỊNH về quản lý và sử dụng tài nguyên Internet (Ban hành theo Quyết...

Open section

Điều 3.

Điều 3. Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.

Open section

The aligned sections differ materially and likely need close article-by-article review.

Added / right-side focus
  • Điều 3. Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo.
Removed / left-side focus
  • Điều 3: Chánh Văn phòng, Chánh Thanh tra, các Vụ trưởng, Cục trưởng, thủ trưởng đơn vị thuộc Bộ Bưu chính, Viễn thông
  • các tổ chức, cá nhân trong nước và tổ chức, cá nhân nước ngoài tham gia hoạt động Internet tại Việt Nam chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
  • về quản lý và sử dụng tài nguyên Internet
left-only unmatched

Chương 1:

Chương 1: NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

similar-content Similarity 0.83 rewritten

Điều 1

Điều 1: Phạm vi và đối tượng điều chỉnh Bản Quy định này điều chỉnh việc quản lý và sử dụng tài nguyên Internet đối với mọi tổ chức, cá nhân trong nước; tổ chức, cá nhân nước ngoài hoạt động trong lĩnh vực Internet tại Việt Nam.

Open section

Điều 4.

Điều 4. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các đơn vị có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.

Open section

The aligned sections differ materially and likely need close article-by-article review.

Added / right-side focus
  • Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương và các đơn vị có liên quan chịu trách nhiệm thi hà...
Removed / left-side focus
  • Điều 1: Phạm vi và đối tượng điều chỉnh
  • Bản Quy định này điều chỉnh việc quản lý và sử dụng tài nguyên Internet đối với mọi tổ chức, cá nhân trong nước; tổ chức, cá nhân nước ngoài hoạt động trong lĩnh vực Internet tại Việt Nam.
left-only unmatched

Điều 2

Điều 2: Tài nguyên Internet. Tài nguyên Internet là một phần của tài nguyên thông tin quốc gia, đóng vai trò quan trọng đối với các hoạt động Internet phải được quản lý, khai thác, sử dụng đúng mục đích và có hiệu quả. Nghiêm cấm sử dụng tài nguyên Internet vào mục đích chống lại Nhà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam, gây rối an...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 3

Điều 3: Cơ quan quản lý tài nguyên Internet. Trung tâm Internet Việt Nam (VNNIC) là đơn vị trực thuộc Bộ Bưu chính, Viễn thông thực hiện chức năng quản lý, phân bổ, giám sát và thúc đẩy việc sử dụng tài nguyên Internet ở Việt Nam.

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 4

Điều 4: Các thuật ngữ. Các thuật ngữ sử dụng trong bản Quy định này được hiểu như sau: 1. Tài nguyên Internet bao gồm hệ thống các tên và số dùng cho Internet được ấn định thống nhất trên phạm vi toàn cầu. Tài nguyên Internet bao gồm: - Tên miền (DN); - Địa chỉ Internet hay còn gọi là địa chỉ IP (IPv4, IPv6); - Số hiệu mạng (ASN); - Số...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Chương 2:

Chương 2: QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 5

Điều 5: Quyền và nghĩa vụ của Trung tâm Internet Việt Nam. 1. Tham gia đại diện chính thức về Internet của Việt Nam, tham gia các hoạt động của các tổ chức Internet quốc tế liên quan đến tài nguyên mạng Internet. Phối hợp, hợp tác với các tổ chức quốc tế để khai thác dự phòng hệ thống máy chủ tên miền (DNS) cho tên miền quốc gia .VN. Đ...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 6

Điều 6: Quyền và nghĩa vụ của các cơ quan, tổ chức, cá nhân sử dụng tài nguyên Internet. 1. Các cơ quan, tổ chức, cá nhân trong nước hoặc nước ngoài tham gia hoạt động Internet đều được quyền đăng ký sử dụng tên miền cấp 3 sau tên miền cấp 2 dưới tên miền quốc gia .VN và có trách nhiệm bảo đảm an toàn, an ninh cho hệ thống thiết bị và...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Chương 3:

Chương 3: TÊN MIỀN

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 7

Điều 7: Tên miền cấp cao nhất (TLD) 1. Tên miền Việt Nam .VN là tên miền quốc gia ở cấp cao nhất (ccTLD) theo cấu trúc mã quốc gia ISO3166 chung của thế giới, được quy định cho các máy chủ Internet đăng ký tại Việt Nam. 2. Số cấp tên miền tối đa, kể cả tên miền cấp cao nhất .VN được quy định là 5 cấp và đảm bảo sự duy nhất của tên miền...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 8

Điều 8: Tên miền cấp 2 (SLD) 1. Tên miền cấp 2 chung (gSLD) là các tên miền Internet phân theo lĩnh vực, gồm các tên miền sau đây: 1.1. COM.VN: Danh cho tổ chức, doanh nghiệp, cá nhân hoạt động thương mại. 1.2. BIZ.VN: Dành cho các tổ chức, doanh nghiệp, cá nhân kinh doanh, tương đương với với COM.VN. 1.3. EDU.VN: Dành cho các cơ quan,...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 9

Điều 9: Nguyên tắc đăng ký tên miền 1. Những nguyên tắc chung 1.1. Khuyến khích sử dụng rộng rãi tên miền dưới tên miền quốc gia .VN. Ưu tiên những tên miền trực tiếp tham gia hoạt động, kinh doanh tại Việt Nam. 1.2. Tên miền là do tổ chức, cá nhân tự chọn, tuân theo quy định của pháp luật hiện hành, phù hợp với các quy định về sở hữu...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 10

Điều 10: Thủ tục đăng ký, sử dụng tên miền. 1. Hồ sơ gửi cho trung tâm Internet Việt Nam bao gồm: - Đơn xin "Đăng ký tên miền": theo mẫu do Trung tâm Internet Việt Nam quy định. - Quyết định thành lập hoặc giấy phép đăng ký kinh doanh hoặc giấy phép mở văn phòng đại diện đối với các cơ quan, tổ chức, doanh nghiệp; hoặc chứng minh thư n...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 11

Điều 11: Lưu giữ tên miền. 1. Tên miền phải được khai báo và lữu giữ trên một máy chủ có năng lực bảo đảm an toàn thông tin. Việc lưu giữ tên miền trên máy chủ nào tuỳ thuộc vào khả năng và sự lựa chọn của tổ chức, cá nhân đăng ký. 2. Việc trao đổi thông tin trong quá trình sử dụng tên miền, bảo trì tên miền được thực hiện bằng các hìn...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 12

Điều 12: Thay đổi tên miền. Thay đổi tên miền bao gồm: 1. Thay đổi hoàn toàn tên miền là đăng ký một tên miền mới theo thủ tục đăng ký, sử dụng tên miền quy định tại Điều 10 bản Qui định này. Trong trường hợp này tên miền cũ sẽ bị huỷ bỏ. 2. Thay đổi các thông tin liên quan đến sự hoạt động và quản lý của tên miền như các thông số kỹ t...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 13

Điều 13: Tạm ngừng, huỷ bỏ tên miền 1. Huỷ bỏ tên miền trong các trường hợp sau: 1.1. Tên miền được huỷ bỏ nếu nhận được yêu cầu bằng văn bản hợp pháp của cơ quan, tổ chức, cá nhân đăng ký. 1.2. Vi phạm pháp luật theo văn bản kết luận của các cơ quan nhà nước có thẩm quyền. 1.3. Tên miền sẽ bị huỷ bỏ sau 30 ngày kể từ khi tạm ngừng mà...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Chương 4:

Chương 4: ĐỊA CHỈ IP

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 14

Điều 14: Nguyên tắc cấp phát và sử dụng địa chỉ IP. 1. Địa chỉ IP cấp phát phải đảm bảo: 1.1. Tính duy nhất và tính có đăng ký trên mạng Internet. 1.2. Tạo khả năng dễ dàng cho việc định tuyến. 1.3. Tiết kiệm, công bằng. 2. Địa chỉ IP được cấp phát cho nhu cầu sử dụng thực tế đồng thời có xem xét tới một số thông tin dự báo về phát tri...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 15

Điều 15: Thủ tục đăng ký địa chỉ Internet 1. Hồ sơ gửi trung tâm Internet Việt Nam bao gồm: - Đơn xin "Đăng ký Địa chỉ Internet" theo mẫu do Trung tâm Internet Việt Nam quy định. - Quyết định thành lập hoặc giấy phép đăng ký kinh doanh. 2. Địa chỉ nhận hồ sơ Trung tâm Internet Việt Nam 115, Trần Duy Hưng, Quận Cầu Giấy, Hà Nội hoặc 27...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Chương 5:

Chương 5: SỐ HIỆU MẠNG (ASN)

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 16

Điều 16: Nguyên tắc cấp phát và sử dụng số hiệu mạng (ASN) 1. Số hiệu mạng cấp phát phải đảm bảo: 1.1. Tình duy nhất và tính có đăng ký trên mạng Internet. 1.2. Tạo khả năng dễ dàng cho việc định tuyến. 1.3. Tiết kiệm, công bằng. 2. Nhu cầu sử dụng thực tế của các tổ chức. 3. Sử dụng số hiệu mạng vào vùng địa chỉ IP của Việt Nam với ch...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 17

Điều 17: Thủ tục đăng ký số hiệu mạng. 1. Hồ sơ gửi cho Trung tâm Internet Việt Nam bao gồm: - Đơn xin "Đăng ký Số hiệu mạng" theo mẫu do Trung tâm Internet Việt Nam quy định. - Quyết định thành lập hoặc giấy phép đăng ký kinh doanh. 2. Địa chỉ nhận hồ sơ: Trung tâm Internet Việt Nam 115, Trần Duy Hưng, Quận Cầu Giấy, Hà Nội hoặc 27 Ng...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Chương 6:

Chương 6: PHÍ VÀ LỆ PHÍ

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 18

Điều 18: Thanh toán phí và lệ phí 1. Các khoản phí và lệ phí theo quy định của Bộ Tài chính phải được thanh toán cho Trung tâm Interner Việt Nam trước khi tài nguyên Interner được cấp phát và đi vào hoạt động hoặc tiếp tục được duy trì hoạt động trên mạng. 2. Khi tên miền đã được chấp nhận, các loại phí liên quan phải được thanh toán t...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 19

Điều 19: Cơ sở thu phí, lệ phí 1. Mỗi một bản ghi tên miền trong máy chủ tên miền quốc gia được tính là một tên miền để thu phí, lệ phí. 2. Mức phí, lệ phí theo quy định của Bộ Tài chính về thu phí, lệ phí tài nguyên Interner.

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Chương 7:

Chương 7: GIẢI QUYẾT KHIẾU NẠI VÀ XỬ LÝ VI PHẠM

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 20

Điều 20: Giải quyết khiếu nại 1. Khi có khiếu nại về việc quản lý và sử dụng tài nguyên Interner, các bên có liên quan có thể gửi văn bản yêu cầu Trung tâm Interner Việt Nam giải quyết. Khi nhận được văn bản yêu cầu, Trung tâm Interner Việt Nam có trách nhiệm xem xét, giải quyết khiếu nại theo qui định hiện hành của pháp luật. Nếu khiế...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 21

Điều 21: Xử lý vi phạm 1. Mọi vi phạm "Quy định về quản lý và sử dụng tài nguyên Interner" sẽ bị xử phạt theo Nghị định số 55/2001/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2001 của Chính phủ về quản lý, cung cấp và sử dụng Interner và các quy định khác của pháp luật. 2. Trung tâm Interner Việt Nam có trách nhiệm phối hợp với Thanh tra chuyên ngành Bư...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Chương 8:

Chương 8: ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.

left-only unmatched

Điều 22

Điều 22: Điều khoản thi hành 1. Quy định này có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày đăng Công báo, mọi quy định trước đây trái với bản Quy định này đều bãi bỏ. 2. Các đối tượng quy định tại Điều 1 có trách nhiệm thực hiện đúng theo các điều khoản của Quy định này. 3. Trung tâm Interner Việt Nam chịu trách nhiệm: 3.1. Hướng dẫn, kiểm tra, n...

Open section

No right-side match.

No reliable target section was aligned in the comparison document.